Barbara Korun

     
     

     
    Photo: Kari Klemelä
     
     

     

    Barbara Korun on syntynyt Ljubljanassa vuonna 1963. Hän on opiskellut kotikaupungissaan ja valmistunut oppiaineinaan sloveenin kieli sekä vertaileva kirjallisuustiede. Hän asuu ja opettaa Ljubljanassa, julkaisee runoja ja kirjoittaa toisinaan myös kirjallisuudesta. Korunin kokoelma Ostrina miline (Viiltävä hellyys) julkaistiin vuonna 1999, ja se toi hänelle palkinnon parhaasta esikoiskirjasta. Hänen runojaan on julkaistu lukuisissa antologioissa kolmellatoista eri kielellä. 2003 ilmestyi proosarunokirja Zapiski iz podmizja (Kirjoituksia pöydän alta) sekä runokokoelma Chasms / Razpoke, jonka julkaisi Poetry Miscellany Publications, UT- Chattanooga USA.  

    Vuonna 2004 ilmestyi Ljubljanassa hänen tuore runokirjansa Razpoke (Halkeamia). Korun valittiin myös esittämään sloveeninkielistä runoutta festivaalilla, joka pidettiin Corkissa, Euroopan unionin vuoden 2005 kulttuuripääkaupungissa. Kyseistä tilaisuutta varten hänen runonsa käännettiin ja julkaistiin nimellä Songs of Earth and Light.  
     

     

             
             

            Valkeat härät (Beli biki) 
             

            avatessani ikkunan 
            yön keskeltä loikkaavat 
            sisään valkoiset härät 
            nainen nukkuu kuin hämärä 
            varjo 

            hänen ihonsa on vilpoista 
            hollantilaista palttinaa 
            sen joka silmukassa 
            kuu piilottelee  
            silkkinen hänen ihonsa 
            kun se pehmenee 
            samettinen karvoituksensa 
            hänen häpynsä sammalikko 
            sen painuessa allani 

            suuni ottaa vastaan 
            ruusuveden suvannon 
            hänen silmujensa väliin 
            piirrän kielelläni 
            haihtuvia pitsejä 
            häikäisevän valkea maisema 
            kadotettu matkatoverini 
            hiustesi mustuus, kuinka se 
            havisee ja räiskähtelee 

            kieleni kärjen 
            koskettaessa kuulemattomuuden kalvoja 
            sanattomuuden värisevää jännettä 
             
             
             
             

            Pimeänä kesäyönä (V èrni poletni noèi) 
             

            pimeänä kesäyönä 
            menin puutarhaan 
            taittamaan sinulle kukan 

            se taisteli kauan vastaan 
            kaikilla piikeillään 
            kahisuttaen lehtiään 

            nyt odotan 
            talon nurkalla 
            että tulet 

            tunnen 
            kuinka kukka vapisee 
            käsissäni 
            kuinka sen 
            musta kuuma veri 
            virtaa pimeässä 
             
             
             

            (Sloveenista suomentanut Kari Klemelä)

     
     

Sloveeninkielinen kirjallisuus: Barbara Korun - 2006 - Kari Klemelä