Slovenian tiedotusvälineet kirjailijoiden Pohjoismaiden-kiertueesta

(v slovenščini)




24ur.com / Teletekst 13.10.1999

Slovenski literati končali skandinavsko turnejo
Koebenhavn, 13. oktober 1999 (STA) – Svetlana Makarovič, Evald Flisar, Brane Mozetič, Lela B. Njatin in Maja Novak se bodo danes vrnili v Ljubljano, potem ko so šest dni potovali po nordijskih prestolnicah in tam nastopali za svoje pisateljske kolege ter Slovence, ki živijo na Švedskem, Norveškem, Finskem in Danskem. Pred odhodom bodo v Koebenhavnu obiskali mestne oblasti in jim izročili poslanico ljubljanske županje Vike Potočnik. Na začetku literarne turneje sta bila z njimi še Tomaž Šalamun in Aleš Debeljak, ki pa sta zaradi obveznosti v Združenih državah prej zapustila slovensko pisateljsko ''karavano''.
    Na Norveškem je slovenske pesnike in pisatelje gostil Norveški center PEN. Njegov predsednik Kjell Olaf Jensen, sicer eden najbolj pomembnih litararnih kritikov na Norveškem, je obisk slovenskih kolegov ocenil za izjemno priložnost, da se domači pisci v živo spoznajo s slovensko literarno ustvarjalnostjo, ki je po njegovem polno moči in očarljivo neposredno. Posebno zanimanje je v Oslu veljalo Evaldu Flisarju, ki bo izdal knjigo pri tamkajšnji založbi Ex Libris. Obstaja tudi možnost, da Norveško nacionalno gledališče v prihodnji sezoni uprizori eno od Flisarjevih dram.
    V mednarodnem kulturnem centru, kjer so nastopili slovenski literati, je bilo med občinstvom videti tudi nekaj Slovencev. Povabil jih je profesor slavistike na univerzi v Oslu Svenn Monneskfor, ki je tudi založnik in avtor knjige o Jugoslaviji pred in po njenem razpadu. Knjiga je na Norveškem doživela več ponatisov. Kot je sporočil Center za slovensko književnost, organizator skandinavske turneje, je literatom bivanje na Danskem omogočilo podjetje Gorenje Skandinavien S/A.
    V torek so se gosti iz Slovenije srečali s člani dveh pisateljskih društev, ki delujeta na Danskem. Tradicionalno pisateljsko društvo šteje več kot 1500 članov, med njimi so tudi pisci priročnikov, prevajalci in ilustratorji. Od tega društva se je odcepila skupina pisateljev, ki želi svojo društveno dejavnost osredotočiti okoli izvirnega avtorskega dela. Obe društvi pa sicer zgledno sodelujeta.
    Sinoči so bili slovenski literati zgolj poslušalci na literarnem večeru v organizaciji Društva slovensko-danskega prijateljstva. Dela slovenskih piscev so v danščini brali kar domačini, ki so prevode ocenili kot zelo kakovostne. Besedila sodelujočih na turneji je nalašč za ta obisk prevedla Jette Verjup Ostan, danska igralka in slovenska snaha.
 
 

Teletekst 10.10.1999

SLOVENSKI LITERATI NA FINSKEM
Tretji dan turneje po nordijskih državah je sedem slovenskih literatov - Svetlana Makarovič, Tomaž  Šalamun, Aleš Debeljak, Brane Mozetič, Evald Flisar, Lela B. Njatin in Maja Novak - nastopilo v veliki dvorani mednarodnega knjižnega sejma v finskem kraju Turku.
    Pozdravil jih je predsednik Društva finskih pisateljev Jarkko Laine, predstavil pa prevajalec njihovih del Kari Klemela. Prva prevedena knjiga iz slovenščine v finščino je bil leta 1907 Cankarjev Martin Kačur, Klemela pa je poleg številnih prevodov posameznih besedil poskrbel tudi za prevod knjige Maje Novak Izza kongresa.
    Na sejmu v Turkuju je Center za slovensko književnost, ki tokratno turnejo sedmerice tudi organizira, pripravil še razstavo knjig slovenskih avtorjev, s pomočjo Urada vlade RS-a za informiranje pa predstavitev Slovenije.
    Sejem sam je izdal priložnostno brošuro, v kateri so natisnjena besedila gostujočih pisateljev v finskem prevodu.
     V nedeljo bodo slovenski literati v organizaciji norveškega centra PEN nastopili v Oslu, 12. 10. pa v organizaciji Društva slovensko-danskega prijateljstva v Koebenhavnu.
    Prva dva dneva turneje so bili slovenski avtorji gostje veleposlaništva RS-a v Stockholmu, kjer so se udeležili koncerta, ki ga je v čast švedskemu kralju priredil slovenski predsednik Milan Kučan, in nastopili na literarnem večeru za Slovence na Švedskem.
    Drugi del bivanja na Švedskem je potekal v organizaciji Švedske pisateljske zveze, katere direktor je Jon Erik Forslund, in švedskega centra PEN, ki ga je zastopala podpredsednica za mednarodno sodelovanje Elisabeth Zila Ollin. Literarni večer, ki sta ga priredili obe pisateljski organizaciji, je naletel na topel sprejem.
    Slovenski literati so bili v petek gostje finskega ministrstva za kulturo. Ogledali so si Univerzitetno knjižnico v Helsinkih in novi multimedijski center Lapilasali.
    Bili so tudi gosti založbe WSOY. V Helsinkih nekaj mesecev deluje Društvo slovensko-finskega prijateljstva, kjer so ob obisku odprli knjigo gostov, ki jo bodo polnili s podpisi gostujočih slovenskih umetnikov z različnih področij ustvarjanja.
 

Teletekst 5.10.1999

SEDEM "KAMENČKOV" PO SKANDINAVIJI
Center za slovensko književnost  (CSK), ustanova v nastajanju, prija gostovanje sedmih literatov po Skandinaviji. Aleš Debeljak, Evald Flisar, Svetlana Makarovič, Brane Mozetič, Lela B. Njatin, Maja Novak in Šalamun bodo od 6. do 13. oktobra obiskali Švedsko, Finsko, Norveško in Dansko. V skandinavskih državah obstaja nasploh precejšnje zanimanje za slovensko literaturo, vseh z izjemo Norveške imajo tudi že kakšen prevod slovenskega avto rja ali avtorice. V Helsinkih je pravkar izšel prevod romana Maje Novak Izza kongresa, v Oslu kmalu izšel Čarovnikov Evalda Flisarja.
    Popotnica sedmerice na turneji bo tudi knjižica The Mosaic of Seven  Pebbles (Mozaik sedmih kamenčkov), v kateri se sodelujoči na turneji predstavljajo s po nekaj pesmimi oz. odlomkom proze v angleškem B. Njatin, natisnil pa CSK. Predstavitveno pot, ki naj ne bi presegla milijona tolarjev, je razen 150 ustreznih ustanov v državah gostiteljicah v pretežni meri podprlo slovensko ministrstvo za kulturo.
    Obisk prve države - Švedske - sovpada z uradnim obiskom predsednika Slovenije Milana Kučana v tej državi; slovenski umetniki besede sodelujejo v širšem programu obiska.
    Navzoči bodo na srečanju s Slovenci, ki ga predsednik Kučan jutri  prireja na veleposlaništvu v Stockholmu. Osrednja dogodka pa bosta v četrtek,  in to dve v Hiši pisateljev, kjer imata sedež švedsko pisateljsko društvo in center Pen. Švedsko občinstvo ima že priložnost brati poezijo Šalamuna in Zajca v svojem jeziku, 150 za njuni samostojni zbirki je zaslužen prevajalec Jon Miloš. Na Finskem bodo pisatelji 8. in 9. oktobra. Prvi dan bodo obiskali založbo WSOY, ki je izdala roman Maje Novak Izza kongresa (prevedel jo je Kari Klemela), kot gostje ministrstva za izobraževanje in kulturo pa univerzitetno knjižnico, filmski in medijski center.
    Na Norveškem je - vsaj kar zadeva omenjene štiri države - slovenska literatura še najmanj znana, saj se tam še ni našel oz. oblikoval vešč prevajalec, urednica Njatinova pričakuje, da bo obisk - sedmerica bo v Oslu 10. oktobra - spodbudil tudi k temu, saj je čutiti, precej zanimanja za slovensko literaturo na univerzi, na njihovem oddelku za slavistiko, med založniki in v pisateljskih krogih. Pri založbi Ex Libris naj bi v kratkem izšel Čarovnikov vajenec, delo Evalda Flisarja, prevedeno po angleški različici, za besedila drugih avtorjev se zanimata še dve založbi.
    Turneja se bo sklenila 12. in 13. oktobra na Danskem, kjer imajo dve, nacionalno in t. i. Mednarodno pisateljsko društvo.
    Slovenci se bodo srečali s predstavniki obeh; Društvo dansko-slovenskega prijateljstva, ki ga vodi Martin Žokalj, pa pripravlja njihov bralski nastop v Borups hojskole. Dan kasneje je v načrtu še delovni sestanek predstavnikov  Centra za slovensko književnost in Centra za promocijo danske literature. Literati bodo v mestni hiši koebenhavnskemu županu predali tudi poslanico ljubljanske županje. (Matija Grabnar)
 
 

Delo, sobota, 2. oktobra 1999

Mozaik iz sedmih kamenčkov
Center za slovensko književnost kot neprofitna organizacija skrbi za promocijo slovenske literature, njeno prevajanje, tiskanje in vzbujanje zanimanja zanjo pri založnikih, za izmenjavo na področju književnosti pomembnih ustanovah in jo predstavlja javnosti v različnih nacionalnih okoljih. Svet centra vodi predsednik Matej Bogataj. Junijskemu gostovanju sedmih literatov v Parizu sledi turneja po Skandinaviji.
    Gostovanje na Švedskem, Finskem, Norveškem in Danskem so predstavili na včerajšnji tiskovni konferenci v DSP. Program literarne turneje in publikacijo v angleščini je predstavila Lela B. Njatin, sicer pa bodo odšli na pot še Aleš Debeljak, Evald Flisar, Svetlana Makarovič, Brane Mozetič, Maja Novak in Tomaž Šalamun. Gostovanje bo trajalo od 5. do 13. oktobra. Vrhunec turneje z naslovom Mozaik iz sedmih kamenčkov bo uvodni obisk Švedske 6. in 7. oktobra, saj bo potekal hkrati z uradnim obiskom na Švedskem slovenskega predsednika Milana Kučana. Predsednik so bo srečal s Slovenci in se udeležil koncerta harfistke Mojce Zlobko in švedskih filharmonikov, ki ga prireja švedski kralj v Koncertni dvorani v Stockholmu. Književniki bodo brali za Slovence v Hiši pisateljev, gostiteljica pa bo slovenska veleposlanica v Skandinaviji Dragoljuba Benčina. Sledil bo salonski večer s švedskimi pisatelji, posebno pozornost pa bodo namenili na Švedskem že znanemu pesniku Tomažu Šalamunu. Gostitelja sta Švedski center PEN in Švedsko društvo pisateljev.
    Druga država bo Finska (8. in 9. oktober). Tu je prav tako predviden bogat program, med drugim sprejem na založbi WSOY, ki je izdala roman Maje Novak Izza kongresa, ogled Univerzitetne knjižnice, filmskega in medijskega centra Lasipalatsi v Helsinkih, poseben program pa bo potekal v sklopu Mednarodnega knjižnega sejma v Turku in v soorganizaciji Društva finskih pisateljev. Slovenska književnost bo osrednji del programa letošnjega sejma. To pomeni, da bo razstava slovenskih knjig v tujih jezikih. Naši literati bodo imeli skupno novinarsko konferenco in obisk Finske sklenili z bralnim nastopom z uvodom predsednika Društva finskih pisateljev Jarkka Laineja in spremno besedo prevajalca Karija Klemele. Prevedena besedila slovenskih avtorjev bodo objavljena v reviji Parnasso.
    Tretja država bo Norveška z obiskom Osla. Tu bo bralni nastop v Mednarodnem kulturnem centru z uvodom predsednika Norveškega centra PEN Kjella Olafa Jensena ter profesorjev slavistike na Univerzi v Oslu Steina Mönneslanda in Jardaja Seima. Evald Flisar bo sklenil dogovore za objavo Čarovnikovega vajenca pri založbi Ex Libris, za besedila drugih avtorjev pa se zanimata založbi Solumn in Bökvenne.

M. Z.