Kääntäen kesät talvet






Takaisin varhaisille juurille?

Olen kotoisin Turun läänin Koskelta, mutta asuttuani lähes kolmekymmentä vuotta Kaarinassa ja Turussa palasin 1992 maaseudulle, sauvolaiseen kansakouluun. Jotkut esi-isistäni asuivat paikkakunnalla jo 600 vuotta sitten, kuten alilaamanni Rötger Ingesson Saustilassa 1405, joten voin pitää itseäni melkeinpaljasjalkaisena sauvolaisena. Esi-isiäni olivat myös Tapilan kartanoa 1600-luvun lopulla vuokranneet Jonas Broman ja Brita Ryting.
    Kolmen kissan ja parin kesälampaan lisäksi ruokakuntaani kuuluvat ammattiini ymmärtävästi suhtautuva vaimo ja kaksi iloista poikaa. Tai päinvastoin.
    Maalle muuttaneen suomentajan on vaikea välttää urautumista: talvet pitää kääntää kirjoja, kesät kasvimaata, ja vapaa-ajat menevät useimmiten kylkeä kääntäessä. Jos vapaa-aikaa joskus sattuu jäämään.
 

Itäslaaveista länsislaaveihin

Olen opiskellut 1976-77 Kiovan yliopistossa Ukrainassa (silloinen neuvostomaa, nykyinen länteen pyrkivä IVY-maa) venäjää, Turun Yliopistossa kirjallisuutta, folkloristiikkaa, kansatiedettä ja kieliä (venäjä, ranska, espanja) sekä Helsingin yliopistossa yhden lukukauden japania ja saamea. Turussa yleiseen kirjallisuustieteeseen tekemäni gradun aiheena oli Ihminen, luonto ja yhteiskunta Mihail Prišvinin romaanissa "Elämänjuuri".
    Sloveenin kielen kurssilla Ljubljanan yliopistossa Sloveniassa 1998 ja 1999 (oikealla slovenialainen käsitys opiskelijaelämästä)  ja kroatian kurssilla Zagrebissa 2004 ja Dubrovnikissa 2006.
 

Töitä ja toimia

Opiskeluaikana vaihtelevan hupaisia kesä- ja tilapäistöitä Marlin mehu- ja liköörihihnalla Turussa, Kankaisten kartanon kaalimaalla Maskussa, Huiskulan neilikkatarhassa Maariassa, Carlslundin kehitysvammaislaitoksessa Upplands Väsbyssä, Valamon luostarin kirjastossa (siviilipalvelus) ja matkailuneuvonnassa. 
    Turun yliopiston kirjastossa eri osastoilla vuosina 1987-1990.
    Kirjoituksia, luonto- ja matkailukuvia sekä suomennoksia kaikenlaisissa lehdissä 1986-1991 ja 1998 alkaen.
    Suomentaja vuodesta 1987. Käännöskielet: sloveeni, kroatia, bosnia, serbia, makedonia, venäjä, englanti, ruotsi, saksa, ranska. Olen suomentanut noin 45 teosta, tieto- ja kaunokirjallisuutta, runoja, romaaneja, esseitä.
    Kustannan 2005 alkaen kirjoja perustamassani Mansardassa.
 

Luottamustehtäviä

Suomennetun tietokirjallisuuden Hollo-palkintolautakunnassa 1997-2002. Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton jäsen vuoteen 2002 (eronnut).
Slovenia-Seuran perustaja (1999) ja puheenjohtaja (2001-). PEN-klubin Suomen osaston kielikomitean jäsen.
 

Näistä sivuista

Otsikoiden takaa löytyy seuraavaa:
    Genealogiaa. Sauvon, Kiskon, Kiikalan ja Marttilan Broman-suku. Rothenberg - sotilassuku.
    Kirjoituksia. Jotain omia juttuja.
    Slovenia-sivut. Maan esittelyä aihepiireittäin Alpeilta Adrianmerelle. Seudun historiaa yleisesti ja kronologisesti. Kieli ja kirjallisuus. Kiinnostavia slovenialaisia kirjailijoita. Suomennoksia. Vilenican kirjailijakokous. Kulttuurivaihtoa Suomen ja Slovenian välillä. Kulttuuria ja muita uutisia Sloveniasta. Linkkejä.
    Suomennoksia. Luettelo suomennoksistani. Pieni Venäjä-sivu eli miksi venäläiset ovat niin perivenäläisiä - vastaajana Edvard Radzinski.


Sivut & tekijä 1999- Kari Klemelä